الوصف يتألف هذا العمل من ثلاثة مجلدات من الخرائط المزودة بالنصوص التفصيلية وهي من جمع وو غووفو من سلالة المينغ، كما تستند على عمل لشن دينغجي. وقد رسمت الخرائط باستعمال الكروماتوغرافيا باللونين الأحمر والأسود. وهنالك مقدمتان: الواحدة منها لوو غووفو بتاريخ 1638، والأخرى لتشين زيلونغ بتاريخ 1643.

الحاجة أمّ الاختراع، فقد احتاج الإنسان القديم للعديد من المقاييس والمكاييل لإنجاز الكثير من الأعمال، مثل حياكة الملابس، تحضير الطعام، تحديد مساحات الأراضي، وتشييد المباني، ومع التقدم والتطور العلمي تطورت أدوات القياس وأصبحت تعتمد على التكنولوجيا أكثر من اعتمادها على المجهود الشخصي والاستخدام اليدوي الشائع أكثر في أدوات القياس القديمة. ودخل لميدان أدوات القياس، أدوات القياس العلمي المستخدَمة في مختبرات الكيمياء، والفيزياء، والأحياء، والمصانع. وهي مقسَّمة لمجموعات، نأتي على ذكرِها على النّحو التالي، ونبدأ بأشهر المقاييس القديمة ومقارنتها مع مثيلاتها من الحديثة: مجموعة قياس الأطوال القدم: من المقاييس القديمة وما زالت مستخدمةً حديثًا، حيث تساوي الأربع خطوات تقريبًا ما يعادل 30. 8 سم في المقادير الحديثة، أما العشر خطوات فكانت تُسمّى بالجريب. الذّراع: من أدوات القياس القديمة التي تستخدم فيها الذراع من طرف المرفق إلى طرق الأصبع الوسطى، وهو يعادل 46. 2 سم من المقاييس الحديثة. والقصبة مصطلح يطلق على طول ستة أذرع. الباع: هو المسافة ما بين الكفّين ويقدّر حوالي 184. 8 سم من المقاييس الحديثة، واصطلح على تسميتِهِ بالشبر وما زال مستخدمًا في عصرنا الرّاهن.

باربي القديمة
  • الطوابع القديمة
  • اسعار ساعات الجيب القديمة
  • عجائب الدنيا السبع : تعرف على عجائب الدنيا السبع القديمة والحديثة 9️⃣ تسعة
  • تحميل لعبة القديمة

الموضوعية والامانة في نقل ما في النصوص من افكار ، على المترجم ان يعرف ان واجبه نقل النص وترجمته بأفكاره ومعانيه دون تغيير؛ للحفاظ على ما صُنع له النص في البداية وما الغاية منه. على المترجم معرفة أسس الترجمة كلها، والاخذ في الاعتبار ان اللفظ جسد والمعنى روح، فلا نقل لجسد دون روح. دراسة القواميس والمعاجم في اللغات المختلفة ، تقدم المعاجم تفسيرات واضحة لما يحمله كل لفظ من معاني، مع التعريف بالتصريفات والجذور المختلفة للكلمة، هو الحال ايضًا في قواميس اللغات اللاتينية بما فيهم اللغة الانجليزية. التمرن الشديد والصبر الكبير اثناء العمل في الترجمة ، فالمترجم يحتاج الى قراءة النصوص والكتب المقصودة بالترجمة اكثر من مرة للوقوف على ما يحمله النص من الفاظ ومعاني وجمال وافكار ومعلومات. انواع الترجمة الترجمة لها انماط وانواع ومستويات مختلفة، وجب اثناء الحديث عن أسس الترجمة ان نقدم لكم تعريف الترجمة، وصلنا الان الى التعريف بأنواع ومستويات الترجمة وانماطها؛ ليحدد كل مترجم فيما بعد أي مستوى يقصد تحقيقه. الترجمة الادبية تنفرد الترجمة الادبية و تتربع على عرش الترجمة، ترجمة النصوص الادبية من اعمال شعرية وخُطب ونصوص ادبية وحكم وامثال هو امر جد صعب ويحتاج من المترجم الى مقومات كثيرة وإلمام كامل بأسس علم الترجمة التي وضحناها لكم فيما مضى.

موقع الافلام الهندية القديمة

October 16, 2021